"הסיפור של היהודים"/ מאת סיימון שאמה

הסיפור של היהודים/ ביקורת מאת חגי הופר

"הסיפור של היהודים – למצוא את המילים: 1000 לפנה"ס – 1492 לספירה" מאת סיימון שאמה, כרך 1 מתוך 3, בתרגום אביעד שטיר, ידיעות, 2017, 582 עמ'.

הספר הזה עניין אותי מאוד ועל כן אצתי רצתי להשיגו ולקרוא בו. האם העניין שהוא יצר אצלי הצדיק את עצמו? האם נהניתי מהקריאה? ובכן – איזה מתח… – לא! האמת שהתאכזבתי מאוד מהספר ואפילו לא סיימתי אותו. מדוע זה קרה? אנסה להסביר.

הספר פותח בתיאור חייהם של יהודי יב במצרים בסביבות שנת 500 לפנה"ס. ובכן, גם אם נתעלם מהעובדה שזו לא שנת 1000 לפנה"ס שהובטחה לנו בכותרת, הרי שזו אפיזודה לא כל-כך מרכזית בתולדות עמנו, ובוודאי שאי אפשר להבינה בלי מה שקדם לה. אז למה לפתוח את הספר דווקא באפיזודה השולית הזו? להערכתי, כדי לעניין. שהרי תולדות עם ישראל הם דבר ידוע למדי, וכבר נכתבו ספרים רבים המסכמים אותן, כגון "דברי ימי עם עולם" של דובנוב – שקראתי את כל כרכיו לפני שנים רבות, "דברי ימי ישראל" של גרץ, ועוד ועוד. ובכן, ספר חדש צריך להצדיק את קיומו, וזווית חדשה כביכול עושה זאת.

אך בעיניי זווית חדשה היא אולי מחקרים חדשים השופכים אור חדש על תקופה זו או אחרת, ולא התמקדות בזווית בלתי שגרתית. אבל האמת היא שבהמשך שאמה כן פונה לכל מיני מחקרים ותגליות מימינו, למשל בנוגע לכתובת השילוח, אלא שעדיין התוצאה לא מעניינת בעיניי. הספר הזכיר לי מאוד את הביוגרפיה של ירושלים שכתב מונטיפיורי – גם כן ספר עב כרס ורב מידע, אלא שלא הצלחתי לצלוח אותו. גם את הספר הזה לא צלחתי; קראתי בעיון עד עמ' 100 בערך, ואז, משהבנתי שאיבדתי עניין, קראתי ברפרוף גדול.

אבל כמובן עליי להוסיף ולומר, שאולי הבעיה בי ולא בספר, או יותר נכון בהתאמה שלי לספר. לי יש קושי מסוים בספרים היסטוריים מרובי אינפורמציה כמו הספר הזה. היא צריכה להיות מאורגנת מאוד כדי לשמור על הערנות שלי – וכאן היא אינה כזו. ועדיין, אי אפשר להתעלם משפע המידע שזורם אלינו מדפי הספר עב הכרס הזה, שהוא רק כרך ראשון מבין שלושה, המסכמים את תולדות היהודים. אני בטוח שקוראים אחרים כן ייהנו מהספר הזה, הוא ראוי. אלא שאני עצמי פחות נהניתי, ועל כן גם לא נראה לי שאקרא את שני הכרכים הבאים, המתעתדים לצאת בקרוב. תחת זאת, במקביל לספרים אלה שאמה יצר סדרה על תולדות היהודים עבור רשת BBC, ואני חושב שסדרה זו, המתומצתת הרבה יותר, תהיה מרתקת.

ומילה על המתרגם, אביעד שטיר. התרגום הראשון שלו שקראתי, כמדומני, היה בתחילת השנה – של הספר "ספר שחושל בגיהנום" על שפינוזה, שאהבתי מאוד. אח"כ באו "לחיות כמו פילוסוף" ו"האל החושני", שסיקרנו אותי מאוד עם צאתם, אך אכזבו אותי עם קריאתם, ממש כמו ספר זה. על כל פנים, הספרים ששטיר מתרגם תמיד בעלי פוטנציאל עניין רב, ובפעם הראשונה לפחות הגשימו את הפוטנציאל הזה מעל ומעבר. גם תרגומו הוא מקצועי ומצוין. שווה לעקוב.

הסיפור של היהודים

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s